Applied research

Now that the 2009/2010 academic year is really underway, I’ve been so busy that I haven’t had much time for blogging, much to my dismay. On my desk are several books I’ve been meaning to read and discuss while I prepare my next paper on website localization, but I haven’t had time to do much more than flip through them. Needless to say, my article hasn’t progressed beyond the vague contemplation stage that precedes any actual research. I know only that I want to look through the websites of another fifty or so companies to see whether any of them have localized for Quebec, and that I also want to explore whether English Canadian and US culture vary enough to merit separate localization strategies. I’m hoping December will be a little more productive, since I’ll have a temporary respite from teaching and what seems to be an endless number of tests and assignments that need to be marked.

On another note, I was very happy to learn today that the article I presented at last year’s CATS conference, and which will be appearing in the July 2010 issue of the Journal of Specialised Translation, is being consulted while the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) reviews its code of ethics. Because I analyzed seventeen codes of ethics from professional translator associations and studied the questions raised by translators in an online discussion forum, I was able to highlight several places where the codes of ethics did not necessarily address the ethical challenges translators faced in their practice. The fact that ATIO members may find my research useful reminds me that I often prefer to do applied research because I like seeing practical results arise from my efforts. So now I have one more thing to add to my December to-do list: plan out another applied study of translation networks to balance out the theoretical article on localization and Canadian websites.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*
*
Website